The Honorable Congressman XXXXXX: We are writing today to wish you and your family a happy holiday season and thank you for your hard work in the U.S. Congress this past year. We are now very much pleased with the improvement of the relations between mainland China and the island of Taiwan since Mr. Ma Ying-jeou took over the leadership in Taiwan in May, 2008. Both sides are now committed to follow the ǒ9/2 agreementō based on the ǒOne Chinaō principle. Authorized by mainland China and the island of Taiwan respectively, the Straits Exchange Foundation (ǒSEFō) and the Association for Relations across the Taiwan Strait (ǒARATSō) have started dialogues and negotiations and successfully reached several agreements, which benefit the people on both sides. We believe you and your colleagues have also shared the contentment of the peaceful talks and improved relations across the strait, and will continue to support the ǒOne Chinaō policy which has been the solid basis of a good US-Sino relation for many years. We will need your support in China’s eventual peaceful reunification and in the strengthening the healthy and friendly relationship between China and the United States. We will continue to support you in any way we can and we wish you great success in the coming year. Sincerely yours, Huiqiu Wu, Ph. D., President National Association for China’s Peaceful Unification, Washington DC Alan Lam, President Washington Association for the Promotion of China’s Reunification Zhao Qianyi, President The Association of the Promotion for Peaceful Reunification of China in George Washington University ************************************************** 尊敬的美國國會XXXX議員: 值此圣誕新年即將到來之際,,我們向您表示節日的祝賀。感謝過去的一年里您在美 國國會?的辛勤工作。 我們非常欣喜地看到,自從馬英九先生取得台灣島內大選胜利,獲得執政權以來, 台海兩岸關系出現了非常可喜的進步。海峽兩岸已經在“九二”共識的基礎上,由 雙方的授權組織海協會和海基會恢复了協商談判。至今,通過“兩會”協商已經成 功達成了多項協議,使兩岸的同胞由此共同受惠。我們相信您和您的同仁們都為台 海兩岸的和平對話以及良性的互動感到欣慰。相信您將繼續支持美國政府奉行的一 個中國政策,因為這是多年來美中關系良性發展的一個堅實基礎。 我們呼吁您和您的同仁對中國最終和平統一進程的堅定支持,期待您持續推動一個 建康和友好的美中關系。祝您在新的一年里取得更大的成功! 華盛頓中國和平統一促進會 美京中國統一促進會 喬治華盛頓大學中國和平統一促進會 |